Pacheco is one of Mexico's most esteemed writers and this collection is a great introduction to his work.
I first came across this translation some time ago. I used part of one of his poems, “Certainty,” as an epigraph at the beginning of my second collection. I also named the collection after a line in the poem: having lived.
It’s best to believe that everything happened
as it should.
And be left in the end
with a single certainty:
of having lived.
José Emilio Pacheco, City of Memory and Other Poems, translated by Cynthia Steele and David Lauer, City Lights Publishers, 2001.